To a handsome Assyriologist—
on translating some tablets
unearthed by the author
from the dusty depths
of his private collection—
this poem is humbly offered.
i. Simoom
A plague of winds descends on men,
creaking cedar splits, marks the spot,
buries what soft whispers caution
against, secrets dropped, lost in sand
moments apart, inscribed walls talk
a plague of winds, descend on men
and carry them on horizons
gasping, leaving them where zealots
bury what soft whispers caution
Bedouin tribes not awaken—
a grave where thirsting souls stir up
a plague of winds these hands often
have reached in, stealing voices pens
touch to wet hard stone hearts cannot,
furious hot whispers caution
balks at, truths too true to silence,
mouths that, listened to, summon up
a plague of winds, these sounds strong men
bury, tongues soft whispers caution.
ii. Sirocco
A stench of sin stains innocence,
tongues of flame taste courses blown off
when angels inhale its fragrance
lurking in shadows of ruins,
pestilence prowls paths pilgrims walk,
a stench of sin stains innocence
when, from within, a storm calls them,
offering a feast of hints dropped
when angels inhale its fragrance,
rose water and siren song scent
that desert dying fathers stalk,
a stench of sin stains innocence
as they come up, apparitions
pleading like pale visions to stop
when angels inhale its fragrance—
lambs led to slaughter, those children
noon’s sweating hands roast, love where not
a stench of sin stains innocence
when angels inhale its fragrance.