I address myself only to people capable of understanding me,
and they will read me without danger.
—De Sade1
Blown apart, burning lips
break silence,
opening boundaries
hesitant
poets know working against
benefits
no one but libertines
and bandits;
so slowly, only now
can we show
those poor souls how force will
encourage
nature by making her
disavow
mortal inhibition
and allow
whores an art—her inmost
place—taken
from out old boudoirs she
had reasoned
would not put sin within
their limits,
so from that ancient way
she strayed.
Rapacious
to worlds that can’t take it,
touch begs us
with rages to make up
what evades
creation, since it’s not
gods, but men
who are sent to save this
miserable planet
from itself—
who else, but Queen Lilith;
once taken
by Christians, pre-Scripture,
she made them
expurgate her, leaving
her legend
apocryphal until
we summoned
her up—it’s possible
to become
one with a character
if by some
spread-thighed mind we trouble
our desires.
__________
1Marquis de Sade, “Français, Encore un effort si vous voulez être Républicains: Les Mœurs [Yet Another Effort, Frenchmen, If You Would Become Republicans: Morals],” Philosophy in the Bedroom: Or, the Immoral Mentors, translated from the French by Lorna Berman in The Thought and Themes of the Marquis de Sade: A Rearrangement of the Works of the Marquis de Sade, Kitchener, Ontario: Ainsworth Press, 1971; page 57. First published clandestinely in two volumes as, La Philosophie dans le boudoir, Ouvrage posthume de l’Auteur de Justine. La mère en prescrira la lecture à sa fille [Philosophy in the Bedroom: A Posthumous Work by the Author of Justine: The Mother Will Prescribe Its Reading to Her Daughter], Londres [London]: Aux dépens de la Compagnie [At the Expense of the Company; actually, Paris: Girouard], 1795; volume two, page 102: “[J]e ne m’adresse qu’à des génies capables de m’entendre, et ceux-là me liront sans danger.”